This month, I brought 'Tim Tam' from Sydney, Australia and Kaori san brought nice biscuits from Brussels, Belgium. Thank you so much, Kaori san!
Thank you for your warm donation and I would like to accumulate it in case for any incidents in Japan. I am sorry for those who could not attend this time but I look forward to meeting you all next month!
Brexit can probably give a massive impact on Japanese companies in the UK. Already some companies have moved their offices into EU in order to reduce the influences from Brexit. Fortunately, Japanese government mentioned to support those firms in the UK after the referendum.
The Prime Minister Abe said 'I want the BOJ (Bank of Japan) to support financial intermediary functioning by providing ample funds to help Japanese firms operating in Britain and other companies in need of funds.' Companies asked the central bank on Tuesday to loan them US$1.47bn in its regular dollar-supplying operation. https://www.theguardian.com/business/2016/jun/29/brexit-bank-of-japan-urged-to-free-up-cash-for-japanese-companies-in-uk
Let's stay positive and do what we can do for the best! Here are the comments from the attendees below.
今月も「英語で学ぶ会」「日本語で学ぶ会」にご参加いただき誠にありがとうございます。この会を通じて会話練習のみならず、より国際的視野が広がったなら、大変嬉しく存じます。
今回は私のシドニー旅行からのお土産だけでなく、かおりさんが出張先のブリュッセルからおいしいクッキーをお土産にいただきました。どうもごちそうさまでした!
また、日本への支援金もありがとうございました。万が一に備えてまた蓄積していけたらと考えております。今回は帰国中の方もおおく、ご参加できなかった方々、ぜひまたの機会にお会いできるのを楽しみにしております。
以下に参加者からのコメントを載せておきました。
'We were comparing the political situation in the UK to Hong Kong and Japan.'
'It was interesting to hear Japanese views on Brexit.'
'I talked about the perspective of people from different countries on politics (Brexit, Japanese politics, etc.)'
'I learnt Japan-Chinese relations and the Japanese Royal Family.'
'I taught English life style and growing up here.'
「英国EU離脱の今後について学びました。」
「日本人が天皇に何を求めているかを教えました。」
「英国のロイヤルファミリーと日本の天皇家の違う点を学びました。」