‘We'll help you master speaking Japanese - even if you've struggled many times before! Speak confidently by taking small steps with meaningful practice.’

MY STORY - ZERO English ➡ English Teacher ➡ Japanese Teacher

May 23, 2025
Arai Academy of Japanese Studies
MY STORY - ZERO English ➡ English Teacher ➡ Japanese Teacher
10:02
 

1英語教師になるまで Part 1: The Road to Becoming an English Teacher

日本の静岡に生まれ育ち、今は少し外国人がいるようになりましたが、子供の頃は日本人以外には会ったことがない環境でした。外国には住まないと思っていたので、英語の勉強も合格点だけは取っておこうと試験も手を抜いていました。

I was born and raised in Shizuoka, Japan - a city where, at the time, you’d almost never see a foreigner. Growing up, I never imagined living abroad, so I didn’t take English seriously at all. I just aimed to pass my tests and called it a day.

ただ、SNSがなかった時代、テレビで「世界ふしぎ発見」というクイズ番組で世界中の遺跡について学んだり、南米の文化を扱った「太陽の子エステバン」というアニメが好きだったし、「愛は地球を救う―24時間テレビ」ではアフリカの子どもたちの生活などを知って、募金に協力したりしていました。 

Still, even without social media back then, my curiosity about the world was sparked in unexpected ways. I loved watching a TV quiz show called “The World’s Mysteries,” which explored ruins and cultures from around the globe. I was also fascinated by a South American-themed anime called “Esteban, Child of the Sun.” And I remember being deeply moved by a 24-hour charity program that showed the lives of children in Africa etc - I even donated to help out.

異文化体験としては、9歳ごろ「中国展」があった時、兵馬俑やウーロン茶が新鮮で、親に生まれて初めてねだってお茶セットを買ってもらいました。「アウシュビッツ展」は怖かったけれど、子供ながらにこのような現実があるんだと学びました。東京ディズニーランドに行った時は「世界は一つ、子供の世界♪」という歌が流れたIt’s a small worldというアトラクションで各国の子どもたちがそれぞれの民族衣装を着ているのを見て一番感動しました。 

One of my first real encounters with another culture was around age 9, when I visited an exhibition on China. I was amazed by the Terracotta Warriors and the taste of oolong tea. I even begged my parents to buy me a traditional tea set - that was the first time I ever asked for something like that! Another unforgettable moment was visiting an Auschwitz exhibition. It was scary, but it opened my eyes to the difficult realities of the world.

But the most magical moment for me? That was my trip to Tokyo Disneyland. Riding “It’s a Small World,” I saw dolls dressed in traditional clothing from every corner of the globe, all singing together. I remember thinking, "Wow, the world really is connected."

それで、17歳の時に自分は世界に目が向いていて、異文化にとても興味があることに気が付きました。世界中の人たちとコミュニケーションが取れたらどんなに素敵だろうと思った時から、ようやく英語や世界史のテストでクラスでトップになるようになりました。 

By the time I was 17, it hit me -I was fascinated by different cultures and had a deep desire to connect with people around the world. That’s when I started taking English and world history seriously. Suddenly, I was scoring at the top of my class.

 外国語学習は私にとってコミュニケーションをするためにあったので、英会話学校で英語を教えたいと思うようになりました。全く英語が話せなかったので、ワーキング・ホリデーで1年間ニュージーランドで英語だけの生活を始めて、日本人にとって英語はとても難しいんですが、いろいろなやり方を試して、この時に今私が生徒たちに共有している学習メソッドが出来上がっていきました。 

For me, learning a language has always been about communication, not just grammar or test scores. I dreamed of teaching English at a conversation school, helping others connect just like I wanted to. But there was just one problem - I couldn’t speak English at all.

So, I took a leap. I went to New Zealand on a working holiday and lived entirely in English for a year. That experience completely changed me. Learning English especially speaking is so hard for Japanese people but I tried many methods that worked for my learning. It’s also where I developed the learning method I now share with my students.

全く英語が話せなかったので、1年自分に合った勉強法を考えて、ひたすら英語を勉強したら、英語教師として教えられるようになり、毎日のレッスンをとても楽しんでいました。 

After a year of  finding the best methods for my language learning and lots of practise with them, the girl who once couldn’t say a word in English was now teaching it - and loving every minute of it. Every day felt like a new adventure.

2日本語教師を目指す Part 2: How I Decided to Become a Japanese Teacher

同僚のネイティブの英語の先生にときどき日本語について聞かれてから、日本語を教えるのはもっと教えがいがあるかもしれないと思い始めて、日本語教師になろうと思いました。 

While I was working as an English teacher, some of my native English-speaking colleagues would occasionally ask me questions about the Japanese language. That got me thinking - maybe teaching Japanese could be even more worth teaching. And that’s when the idea of becoming a Japanese teacher started to take root.

ただ、日本語教師なんて会ったことがないし、2000年代にはほとんど仕事がなかったし、難しいということはわかっていました。江戸時代だったら、日本語を学ぶ人はほとんどいなかったかもしれませんが、それに比べたら状況は全く違うと思い、日本語教師になる決意をしました。 

But back then, becoming a Japanese teacher wasn’t exactly a common career path. I’d never even met one myself, and in the early 2000s, there were very few job opportunities in the field. I knew it wouldn’t be easy. Still, I figured - if this were the Edo period, there probably wouldn’t have been anyone learning Japanese. So compared to that, things had clearly moved forward. I decided to give it a shot.

やっぱり、生徒たちのことをよく理解できた方がわかりやすく教えられると思いました。英語の先生が日本人にとって英語を学ぶことがどれだけ大変なことか、わかってもらえていない感じが辛かった経験があるからです。それで、自分は英語がわかるということ、ニュージーランドでたくさんの親切なイギリス人にあたことをきっかけに、イギリスで教えたいと思うようになりました。 

I also believed that if I could really understand my students - where they were coming from and how they thought - I could teach more effectively. It was painful that I felt the native English teachers didn't understand how hard for me to learn English. Since I already spoke English and had met many kind and supportive British people during my time in New Zealand, I started to dream about teaching Japanese in the UK.

また、この経験から、日本に留学できる特別な生徒より、自国で生活していて日本語を学びたいという人たちをサポートしたいという考えもありました。 

From that experience: I didn’t just want to teach international students who could afford to study in Japan. I wanted to support learners who were living in their own countries, doing their best to study Japanese from afar.

それから、私自身も日本語を教える時、生徒たちの国に住んで、外国人としてその国のことを体験した方がもっと生徒たちの考え方や生活習慣について理解できると思いました。やっぱり、人は誰でもコミュニケーションを取ろうとする時、普段考えていることやしていることを表現したいですからね。 

And I realized something else, too. If I wanted to truly understand my students’ perspectives and everyday lives, I needed to experience life in their countries as a foreigner myself. After all, when we try to communicate, we naturally want to express what we’re used to thinking and doing in our daily lives.

それで、英語教師を辞めてから7か月パックパッカーとしてアジア・ヨーロッパ旅行をした後、ロンドンで1年かけて日本語教師の資格を取りましたが、イギリスの大学を卒業していないとイギリスでの就職は難しいということがわかったので、1年間アカデミック英語の勉強をして、なんとかIELTS7.0を取り、ヨーロッパの日本語教育で一番有名なロンドン大学SOASで日本語の応用言語学を学びました。

So, I made a big decision. I left my job as an English teacher and spent seven months backpacking through Asia and Europe. After that, I moved to London and spent a year earning my certification to teach Japanese. But then I hit another hurdle: I learned that without a UK university degree, it would be hard to get a teaching job there.

So I went back to school - this time, to study academic English for a year. I worked hard, managed to pass the IELTS with a 7.0 after all my effort, and was accepted into the School of Oriental and African Studies (SOAS) at the University of London, which was the most respected place in Europe for Japanese language education. Five years after setting out on this path, I finally became a Japanese teacher at a university in the UK.

英語でというだけでも大変な卒業論文を書きながらも、フルタイムの仕事を探し、卒業の9月と同時に始まる仕事を見つけなければ、学生ビザが切れて日本に帰国しなければいけないという状況でした。先生方からはイギリスにはフルタイムの仕事がないので諦めた方がいいというアドバイスもいただきました。もう、どうしようかと必死に考えました。

But it wasn’t smooth sailing. While I was still writing my dissertation with full of struggle with my academic English, I also had to look for a full-time job. My student visa was going to expire after graduation, so if I didn’t find a job that started in the new academic year (in September), I’d have to return to Japan. Some of my professors even advised me to give up - they said full-time jobs in the UK were rare. I asked myself 'what should I do?' every single day.

たまたまその年の9月から始まる仕事が2件見つかりました。どちらもイギリスの大学で2年以上教えたことがある人という条件でしたが、そんなことを気にしていたら、申し込めないので、とにかく可能性を0から1にするだけでもいいという思いで申し込みました。

Still, I didn’t want to give up without trying. That year, by sheer luck, I found two job openings starting in September. Both required at least two years of university-level teaching experience in the UK - something I didn’t have. But I applied anyway, telling myself that moving from zero to one is already a big step forward.

英語での履歴書も初めてでしたし、カバーレターというのを書かなければならず、日本とは違うやり方も学ばなければいけませんでした。とにかく申し込みを終わらせたら、卒業論文に集中できると思って頑張りました。 

It was my first time writing a CV in English, and I had to learn how to craft a cover letter - something we don’t typically do in Japan. The process was challenging, but I knew that once I got my applications in, I could fully focus on finishing my dissertation. So I pushed through.

その後、ラッキーなことに仕事の面接に呼ばれ、その準備で忙しくなり、卒業論文どころではありませんでした。とにかく、面接が終われば卒業論文に専念できると思い、頑張りました。 

Thankfully, luck was on my side - I was invited for a job interview! But that meant I suddenly got very busy preparing and didn’t have much time to focus on my dissertation. Still, I told myself, “Just get through the interview, and then you can fully focus on finishing your thesis.” So I pushed through once again.

シェフィールドという町にある大学で午前の面接、スタッフの皆さんとのランチ、そして午後の面接が無事終わり、帰りの電車を待っているとき、これからは卒業論文を書こうと思っていたら、なんとラッキーにも採用の電話が来ました。 

The interview was at a university in a town called Sheffield. It was a full day: a morning interview, lunch with the staff, and then another interview in the afternoon. Everything went smoothly, and as I was waiting for the train home - already thinking it was time to get back to writing my dissertation - I got a phone call.

I had been offered the job.

それで、9月からの宿を探さなければということでまた忙しくなりましたが、担当の先生に迷惑をかけながらもなんとか卒業論文を書き上げ、2006年の9月から正式にフルタイムの日本語教師として教え始めることができました。日本語教師を目指してから5年後、無事にイギリスの大学で日本語教師になることができました。 

I was stunned and overjoyed. And just like that, the next chapter began: I needed to find a place to live by September! It was hectic all over again, but I managed to finish writing my dissertation after lots of hassles and, by September 2006, officially started my journey as a full-time Japanese language teacher. It took five years to make my dream come true!

実は後から聞いたんですが、世界中の経験ある日本語教師の方々がこの数少ない仕事に申し込みが殺到したらしく、そんな中でこのようなお仕事の機会をいただけたことに心から感謝しています。 

Later, I learned that this role had received a flood of applications from experienced Japanese teachers around the world. Knowing that I was chosen among such talented people filled me with deep gratitude.

SOASの先生も卒業と同時にイギリスの大学にフルタイムで就職できた学生は前例がなかったそうで、本当に驚かれていていたのを今でもよく覚えています。思えば、このときイギリスの大学に就職できなかったら、私の今のキャリアはありません。本当にありがたいことだと実感しています。

Even my professors at SOAS were surprised - apparently, no student before me had ever landed a full-time university teaching job in the UK immediately upon graduating. I’ll never forget the look of amazement on their faces. Honestly, if I hadn’t gotten that job, my career might have gone in a completely different direction. I’m incredibly thankful for how it all turned out. 

あれから20年、本当にたくさんの生徒たちに出会い、いろいろな経験をさせていただきました。生徒たちからも先生の教え方が最高だと言ってくれます。皆さんも私が英語の勉強で経験してきたように、日本語の勉強で大変なことも多いと思います。それで、ぜひもっとたくさんの人たちの日本語学習をサポートできたらと思うようになりました。

Since then, it’s been 20 years. I’ve met so many amazing students and gained experiences I never could have imagined. Many of my students have told me they love the way I teach - I know they have been through the learning journey as I had in English.  My understanding of the students' feeling and their encouragement made me want to support even more Japanese learners.

それで、今月からMaster Speaking Japaneseというオンラインサービスの1つである「Learning café」をだれでも参加できるようにしました。日本語の勉強の仕方をサポートします。良かったらこちらのリンクをご覧ください。今月は5月31日(土)の日本時間21時から22時に行います。今まで一人で悩んでいたことなど、何でも聞いてください!お会いできるのを楽しみにしています。Let’s grow together!

This month, I’ve opened up the Learning Café, part of my Master Speaking Japanese online service, to everyone! This space is all about helping you figure out how to study Japanese in a way that works for you. Our next live session is on Saturday, May 31st, from 9:00–10:00 PM (Japan time). If you've ever felt stuck or unsure while studying alone, come chat with us. You can ask anything!

I’d love to see you there. Let’s grow together!

Succeed in Japanese!

Q: Have you ever learnt how to study Japanese effectively?

Q: Do you feel like you're making progress?

Join our mailing list to receive FREE 'Tips for Achievement!'

We hate SPAM. We will never sell your information, for any reason.