Romantic vs Obligatory? Love culture in Japan on St Valentine’s Day

Feb 14, 2022

愛にはいろいろなタイプがありますね。家族愛、恋愛、動物や自然への愛など。でも、日本のバレンタインデーにはもう一つの愛を感じることができます。それは「義理」の愛です。まず、日本のバレンタインデーの恋愛、次に義理の愛について説明します。

There are many types of love, such as family love, romantic love and love for animals and nature. And in Japan, you can see another type of love on St. Valentine’s Day. This is called ‘giri’- obligatory love in literal translation but rather social courtesy in more natural English. First, I will explain the romantic love and then ‘giri’ love on St Valentine’s Day in Japan.

2月14日に愛を表現するのは男性でしょうか。女性でしょうか。実は女性が男性に愛を表現する日です。たいていハートのチョコレートをあげます。

Who express love on 14th of February in Japan, men or women? Actually, this is the day that women express their love to men. Normally they give chocolates.

 そして、カップルの場合、女性が男性のパートナーに愛を表します。この日にはシングルの女性も積極的になります。普段は女性から男性に愛を告白することはあまり好まれていない日本社会では「本命」の男性と付き合いたい女性にとっては行動を起こすチャンスの日だからです。これを「本命チョコ」と呼びます。

For a couple, a female partner expresses love to her male partner. And the singles also become active. In general, it is still not strongly supported for women to be active in initiating a romantic relationship in Japan. And it’s the day for those women to take action to someone with their true love - ‘honmei’. Therefore, this chocolate is called ‘honmei choco’

次に「義理」の愛ですが、これも女性から男性に表現します。いつもお世話になっている人に感謝の気持ちを込めて、またはバレンタインデーに一人でかわいそうな人に温かい心配りとして愛を表現します。これを「義理チョコ」と呼びます。会社に勤めている人なら上司や同僚、部下などに、学生なら先生やクラスメイトに、家族ならお父さんや兄弟にチョコレートをあげます。

About ‘giri’ love, again women express it to men. This is love as gratitude for men who take care of her usually, or sometimes love with mercy for lonely men on St. Valentine’s Day. Therefore, this chocolate is called ‘giri choco’. These are often for the boss and the colleagues at work, for the teacher and the classmates at school, and for their father and brothers at home.

「本命チョコ」の場合、手作りのハートのチョコレートやチョコレートケーキを作る人もいます。日本では手作りをすることに愛が込められていると感じる傾向があるからです。当然、相手のために時間と労力を費やしていますからね。それで、手作りで愛を最大限に表現する人もいます。

For ‘honmei choco’ some women give hand-made chocolate or chocolate cake. Because people tend to feel love from hand-made things in Japan. Obviously, it takes time and effort for making it. In this way, they can maximise their expression of love.

ところで、「義理チョコ」はもらわないよりもらったほうが嬉しいと感じる人が多いそうです。皆さんは「義理チョコ」についてどう思いますか。皆さんの国でも「義理チョコ」をあげますか。みなさんは「義理チョコ」をあげたりもらったりしたいですか。今回も皆さんにとって何か新しい世界が広がったら嬉しいです。

By the way, I have heard people feel pleased to receive ‘giri choco’ than not to. What do you think about the idea of ‘giri choco’? Do people give ‘it’ in your country? Do you want to give or receive ‘it’? It would be great if this article makes you think and feel something new in your life.

 

FREE Culture Learning!

Join our mailing list to receive culture learning contents and the latest news from our team.
Don't worry, your information will never be shared.

We hate SPAM. We will never sell your information, for any reason.

YouTube Channel
Arai Academy of Japanese Studies
<Japanese Lesson Play Lists>

'Learn by Speaing!' and gain confidence!

- Enjoy Japan Holiday! - Survival Japanese Lessons

- Basic Japanese

- Japanese Words - Caligraphy

- Basic Japanese Pronunciation

Watch the Lessons